[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Good morning!!!!
Because it was not possible to write with mixi, it decided to write here.
I was not able to sleep today...
Therefore, PC is done XD
I see the Movie of loved Chris and utter a sigh.
haa,,,,Chris is very sexy in cool :>
His expression is not still separated from a head!!
mmm... :(
However,
let's speak another topic because it is not thought that Chris's topic alone is interesting.
I was able to eat yesterday :)
And, there is not nausea either.
It is energetic!! XD
However, being not able to sleep thus is a problem.
I am foolish..."BAKA"NANODA!!! XD ♪♪♪
It is cold today...The condition of asthma is bad :(
I made too much noise alone :)
I was not able to sleep today...
Therefore, PC is done XD
I see the Movie of loved Chris and utter a sigh.
haa,,,,Chris is very sexy in cool :>
His expression is not still separated from a head!!
mmm... :(
However,
let's speak another topic because it is not thought that Chris's topic alone is interesting.
I was able to eat yesterday :)
And, there is not nausea either.
It is energetic!! XD
However, being not able to sleep thus is a problem.
I am foolish..."BAKA"NANODA!!! XD ♪♪♪
It is cold today...The condition of asthma is bad :(
I made too much noise alone :)
PR
COMMENTS
うーーん
英語でレス書くのはmixiだけにして置いて。と何だか最近寝れないみたいだね。
mixiの方でも、XDの意味が分からなかったけど、眠る暇もない暗いってのなら良いけど、体調を崩してるなら養生してね(人のことまるっきり言えない生活してるけど)
翻訳書けてないから、意味が少しずれてるかもしれないけど、lYliの英文比較的読みやすいよ。
英語でレス書くのはmixiだけにして置いて。と何だか最近寝れないみたいだね。
mixiの方でも、XDの意味が分からなかったけど、眠る暇もない暗いってのなら良いけど、体調を崩してるなら養生してね(人のことまるっきり言えない生活してるけど)
翻訳書けてないから、意味が少しずれてるかもしれないけど、lYliの英文比較的読みやすいよ。
by 岳史 EDIT
2008.06.01 Sun 23:47
2008.06.01 Sun 23:47
うごごお
そうなのです…寝れないんですよ;;mixiに書いたとおり、おなかも痛いと言う今朝の実態。
お菓子、もしくはチャーシュー。
あたしは、むしろ殆どが翻訳に頼ってる方なので、辞書で調べる努力をします。。あたしが辞書とか言い出すと、本気で厚い辞書を持ち出すので、ネットの辞書で慣れようかな?って思ってます。発音も分かりますしね。
読みやすいのは恐らく、基本の基本な書き方しか出来ないからだと思います(笑)基本くらいしか既に頭に無くて、もう終わった…と思ってしまいますよ全く(´・ω・`)
そうなのです…寝れないんですよ;;mixiに書いたとおり、おなかも痛いと言う今朝の実態。
お菓子、もしくはチャーシュー。
あたしは、むしろ殆どが翻訳に頼ってる方なので、辞書で調べる努力をします。。あたしが辞書とか言い出すと、本気で厚い辞書を持ち出すので、ネットの辞書で慣れようかな?って思ってます。発音も分かりますしね。
読みやすいのは恐らく、基本の基本な書き方しか出来ないからだと思います(笑)基本くらいしか既に頭に無くて、もう終わった…と思ってしまいますよ全く(´・ω・`)
by Lyli EDIT
2008.06.02 Mon 07:17
2008.06.02 Mon 07:17
まぁ
僕も書くほうはもっぱら翻訳に頼ってるから人のことは言えないけどね。
でも、某大学試験では減点法だから難しくこった表現をするよりも、世間一般的に通じる言葉が好まれるという志向があるから、それはそれでいいんじゃないかな?
辞書も、昔の学生時代のがあるならともかく、買ってきてまでやるレベルとも思えないから、ネットで十分だと思うよ。
流石に、lyliの英文でも二つくらいは検索してみたし…(汗
でも、性格がわかってることもあってニュアンスで大体わかるんだけどね。
僕も書くほうはもっぱら翻訳に頼ってるから人のことは言えないけどね。
でも、某大学試験では減点法だから難しくこった表現をするよりも、世間一般的に通じる言葉が好まれるという志向があるから、それはそれでいいんじゃないかな?
辞書も、昔の学生時代のがあるならともかく、買ってきてまでやるレベルとも思えないから、ネットで十分だと思うよ。
流石に、lyliの英文でも二つくらいは検索してみたし…(汗
でも、性格がわかってることもあってニュアンスで大体わかるんだけどね。
by NONAME EDIT
2008.06.02 Mon 12:12
2008.06.02 Mon 12:12
辞書
中学高校、全てあります(笑)分かりやすくがやっぱり一番なんでしょうけど、それが外国に通用するかですよね。辞書とか見てて思ったんですが、英語でも砕けた言い方と丁寧な言い方がある言葉もあるみたいですし。…とか言っている時点で、学生時代の積み重ねはほぼ無いに等しいです(笑)
私も、ニュアンスで理解できるようになりたいな~♪それが一番ですよ、核心なければ翻訳したら良いんですし。今は知識をつけるのも、つけやすい時代です。ネットには本当お世話になってます。
中学高校、全てあります(笑)分かりやすくがやっぱり一番なんでしょうけど、それが外国に通用するかですよね。辞書とか見てて思ったんですが、英語でも砕けた言い方と丁寧な言い方がある言葉もあるみたいですし。…とか言っている時点で、学生時代の積み重ねはほぼ無いに等しいです(笑)
私も、ニュアンスで理解できるようになりたいな~♪それが一番ですよ、核心なければ翻訳したら良いんですし。今は知識をつけるのも、つけやすい時代です。ネットには本当お世話になってます。
by Lyli EDIT
2008.06.02 Mon 16:40
2008.06.02 Mon 16:40
TRACKBACKS